Poemas de amor en inglés - IMAC Inglés Total

Poemas de amor en inglés

Poemas de amor en inglés

El amor, una musa eterna, ha inspirado a poetas a crear versos que tocan las profundidades del corazón. En esta compilación, te presentamos 30 encantadores poemas de amor en inglés que celebran las múltiples facetas del amor, desde sus suaves comienzos hasta su llama perdurable.

Poemas de amor en inglés

Poema Traducción
Love’s Philosophy by Percy Bysshe Shelley The fountains mingle with the river, And the rivers with the ocean; The winds of heaven are forever mixed With a sweet emotion; Love’s Philosophy by Percy Bysshe Shelley Las fuentes se mezclan con el río, Y los ríos con el océano; Los vientos del cielo se mezclan por siempre Con una dulce emoción;
How Do I Love Thee? by Elizabeth Barrett Browning How do I love you? Let me count the ways. I love you to the depth and breadth and height That my soul can reach, when it’s out of sight. How Do I Love Thee? by Elizabeth Barrett Browning ¿Cómo te amo? Permíteme contar las maneras. Te amo hasta la profundidad y amplitud y altura Que mi alma puede alcanzar, cuando está fuera de vista.
A Red, Red Rose by Robert Burns Oh, my Love is like a red, red rose, Newly budded in June; Oh my Love is like the melody Played sweetly in tune. A Red, Red Rose by Robert Burns Oh, mi Amor es como una rosa roja, roja, Recién brotada en junio; Oh, mi Amor es como la melodía Que se toca dulcemente en tono.
She Walks in Beauty by Lord Byron She walks in beauty, like the night Of cloudless climates and starry skies; And all the best of the dark and the bright Are found in her looks and her eyes. She Walks in Beauty by Lord Byron Ella camina en belleza, como la noche De climas sin nubes y cielos estrellados; Y todo lo mejor de lo oscuro y lo brillante Se encuentran en su aspecto y sus ojos.
Annabel Lee by Edgar Allan Poe But we loved with a love that was more than love, Me and my Annabel Lee, With a love that Heaven’s winged seraphim coveted her and me. Annabel Lee by Edgar Allan Poe Pero amamos con un amor que era más que amor, Yo y mi Annabel Lee, Con un amor que los serafines alados del Cielo Codiciaban a ella y a mí.
Wild Nights – Wild Nights! by Emily Dickinson Wild nights – Wild nights, If I were with you Wild nights should be Our luxury. Wild Nights – Wild Nights! by Emily Dickinson Noches salvajes – Noches salvajes, Si estuviera contigo Las noches salvajes deberían ser Nuestro lujo.
I Carry Your Heart with Me by E. E. Cummings dear) I Carry Your Heart with Me by E. E. Cummings Llevo tu corazón conmigo (lo llevo en Mi corazón) nunca estoy sin él (en cualquier lugar Voy, tú vas, querida mía; y lo que sea que hago Solo por mí es tu obra, mi cariño)
Love is thicker than forget by E. E. Cummings Love is more thicker than forget by E. E. Cummings el amor es más espeso que el olvido más delgado que recordar más rara vez que una ola está mojada más frecuente que fracasar
The Passionate Shepherd to His Love by Christopher Marlowe Come live with me and be my love, And we will taste all the pleasures That valleys, woods, hills and fields, Woods or steep mountains produce. The Passionate Shepherd to His Love by Christopher Marlowe Ven a vivir conmigo y sé mi amor, Y probaremos todos los placeres Que valles, bosques, colinas y campos, Bosques o montañas empinadas producen.
Sonnet 18 by William Shakespeare Should I compare you to a summer’s day? You are lovelier and more temperate: Rough winds shake May’s dear buds, And the summer contract is too short dated. Sonnet 18 by William Shakespeare ¿Debería compararte con un día de verano? Tú eres más encantadora y más templada: Los vientos rudos sacuden los queridos brotes de mayo, Y el contrato de verano tiene una fecha demasiado corta.
I Loved You First: But Afterwards Your Love by Christina Rossetti I Loved You First: But Afterwards Your Love by Christina Rossetti Te amé primero: pero después tu amor Se elevó por encima del mío, cantó un canto más elevado Que ahogó los arrullos amistosos de mi paloma.
To My Dear and Loving Husband by Anne Bradstreet If ever two were one, then surely it is us. If any man was loved by his wife, then you. To My Dear and Loving Husband by Anne Bradstreet Si alguna vez dos fueron uno, entonces seguramente somos nosotros. Si algún hombre fue amado por su esposa, entonces tú.
Love’s Growth by John Donne The mysteries of love grow in souls, But the body is its book. Love’s Growth by John Donne Los misterios del amor crecen en las almas, Pero el cuerpo es su libro.
Love’s Exchange by John Fletcher Love is a disease full of sorrows, Rejecting all remedies; A plant that grows more with the cut, more sterile with the best use. Love’s Exchange by John Fletcher El amor es una enfermedad llena de pesares, Rechazando todos los remedios; Una planta que con el corte más crece, Más estéril con el mejor uso.
The Good-Morrow by John Donne Because love, all love from other points of view, controls, And turns a small room into a place everywhere. The Good-Morrow by John Donne Porque el amor, todo amor de otros puntos de vista, controla, Y convierte una pequeña habitación en un lugar en todas partes.
She Walks in Beauty by Lord Byron One more shadow, one less ray, Would have partly marred the nameless grace That waves in every raven’s lock, Or softly lights her face. She Walks in Beauty by Lord Byron Una sombra más, un rayo menos, Habría dañado en parte la gracia innombrable Que ondea en cada bucle de cuervo, O ilumina suavemente su rostro.
The Indian Serenade by Percy Bysshe Shelley I wake up from dreams of you In the first sweet sleep of the night, When the winds breathe softly, And the stars shine brightly. The Indian Serenade by Percy Bysshe Shelley Me levanto de sueños de ti En el primer dulce sueño de la noche, Cuando los vientos respiran suavemente, Y las estrellas brillan intensamente.
Love’s Philosophy by Percy Bysshe Shelley And the light of the sun embraces the earth, And the rays of the moon kiss the sea: What are all these kisses worth, If you don’t kiss me? Love’s Philosophy by Percy Bysshe Shelley Y la luz del sol abraza la tierra, Y los rayos de la luna besan el mar: ¿Qué valen todos estos besos, Si no me besas?
A Glimpse by Walt Whitman A glimpse through a trapped slit, Of a crowd of workmen and drivers in a bar around the stove late at night on a winter’s night, And me sitting unnoticed in a corner,. A Glimpse by Walt Whitman Un vistazo a través de una hendidura atrapada, De una multitud de obreros y conductores en un bar alrededor de la estufa a altas horas de la noche de una noche de invierno, Y yo sentado desapercibido en una esquina,.
Love’s Secret by William Blake Never seek to say your love, The love that was never said can be; For the soft wind moves Silently, invisibly. Love’s Secret by William Blake Nunca busques decir tu amor, El amor que nunca se dijo puede ser; Pues el suave viento se mueve En silencio, invisiblemente.
She walks not in Beauty by Lord Byron And all the best of the dark and the bright Are found in her looks and her eyes. She walks not in Beauty by Lord Byron Ella no camina en belleza, como la noche De climas sin nubes y cielos estrellados; Y todo lo mejor de lo oscuro y lo brillante Se encuentran en su aspecto y sus ojos.
Amoretti LXXV: One Day I Wrote Her Name by Edmund Spenser One day I wrote her name on the beach, But the waves came and washed it away; I wrote again with a second hand, But the tide came, and made my pain its prey. Amoretti LXXV: One Day I Wrote Her Name by Edmund Spenser Un día escribí su nombre en la playa, Pero vinieron las olas y lo lavaron; Escribí de nuevo con una segunda mano, Pero vino la marea, y convirtió mi dolor en su presa.
Love by Samuel Taylor Coleridge All thoughts, all passions, all delights, Whatever stirs this mortal structure, All is Love’s only minister, And feeds her sacred flame. Love by Samuel Taylor Coleridge Todos los pensamientos, todas las pasiones, todos los deleites, Cualquier cosa que agite esta estructura mortal, Todo es solo ministro del Amor, Y alimenta su llama sagrada.
Bright Star by John Keats Bright star, would I were constant as you are, Not in lonely splendor hanging in the night And watching, with ever-parted eyelids, Like Nature’s patient sleepless hermit… Bright Star by John Keats Estrella brillante, ojalá fuera constante como tú eres, No en esplendor solitario colgado en la noche Y observando, con párpados eternamente separados, Como el ermitaño insomne paciente de la Naturaleza…
To Celia by Ben Jonson Drink to me, only with your eyes And I promise with mine; Or leave a kiss alone in the glass And I will not look for wine. To Celia by Ben Jonson Bebe a mí, solo con tus ojos Y prometo con los míos; O deja un beso solo en la copa Y no buscaré vino.
Love’s Philosophy by Percy Bysshe Shelley The fountains mingle with the river, And the rivers with the ocean; The winds of heaven are forever mixed With a sweet emotion; Love’s Philosophy by Percy Bysshe Shelley Las fuentes se mezclan con el río, Y los ríos con el océano; Los vientos del cielo se mezclan por siempre Con una dulce emoción;
The Good-Morrow by John Donne Because love, all love from other points of view, controls, And turns a small room into a place everywhere. The Good-Morrow by John Donne Porque el amor, todo amor de otros puntos de vista, controla, Y convierte una pequeña habitación en un lugar en todas partes.
Love’s Exchange by John Fletcher Love is a disease full of sorrows, Rejecting all remedies; A plant that grows more with the cut, more sterile with the best use. Love’s Exchange by John Fletcher El amor es una enfermedad llena de pesares, Rechazando todos los remedios; Una planta que con el corte más crece, Más estéril con el mejor uso.
I Loved You First: But Afterwards Your Love by Christina Rossetti I Loved You First: But Afterwards Your Love by Christina Rossetti Te amé primero: pero después tu amor Se elevó por encima del mío, cantó un canto más elevado Que ahogó los arrullos amistosos de mi paloma.
She Walks in Beauty by Lord Byron She walks in beauty, like the night Of cloudless climates and starry skies; And all the best of the dark and the bright Are found in her looks and her eyes. She Walks in Beauty by Lord Byron Ella camina en belleza, como la noche De climas sin nubes y cielos estrellados; Y todo lo mejor de lo oscuro y lo brillante Se encuentran en su aspecto y sus ojos.

Conclusión

A medida que viajamos a través de estos versos de amor, nos sumergimos en la profunda conexión que une a la humanidad a través de los siglos: el amor. Estos 30 poemas en inglés nos recuerdan que el lenguaje del corazón trasciende las barreras del tiempo y la distancia. Cada palabra, cada verso, refleja la magia y la pasión que el amor despierta en nuestras almas, un regalo eterno que perdura en el tejido mismo de la existencia.

Redes Sociales